Crack band

Crack's enhanced album cover ;         

Marchando una del Cid : Letras de Crack

Marchando una del Cid


Con el sol en la espalda y cien de mi grey,
por el rey desterrado un año estaré,
Abandono Castilla, mas no por infiel,
por servir lealmente a Don Sancho, mi rey.


Lucharé, viviré, venceré, volveré.

Mil, diez mil, cien mil (hay fuego en sus ojos) muertes presencié. (Héroe o loco está)
No soy joven ya. (¡Moros, temblad!)



(Dura es la batalla) He puesto en esta lucha mi vida.
Volverme atrás no puedo ya
(Doble o triple son) Tan solo una lanza perdida en mi pecho me podría parar.
Temo no llegar.(¡Moros, temblad!)


Cerca siento ya el final,
poco tiempo he de vivir.
Preparado estoy.
Preparado estoy.


Notas sobre "Marchando una del Cid"


La historia que cuenta Marchando una del Cid está basada en el exilio y últimos días del Cid, héroe legendario y uno de los iconos más importantes en la cultura española y protagonista exclusivo del "Cantar de mio Cid", poema y cantar de autor desconocido publicado probablemente alrededor del año 1200 y obra medieval clave de la cultura española. El personaje literario se basa por su parte en las azañas e historia personal de Don Rodrigo Díaz de Vivar, cuya existencia ha sido atestiguada a través de numeroso estudios.

El cantar se centra sobre todo en el destierro del personaje y en sus esfuerzos por recuperar su buen nombre y los favores de su rey, Don Sancho, quien es el que le envía al exilio. Estos hechos, en parte literarios y en parte históricos, se desarrollan durante la conocida como "Reconquista" con el objetivo de resistir contra la invasión de los moros y finalmente expulsarlos de la Península Ibérica.

Aparte del personaje literario los historiadores han develado a lo largo de los años numeros datos bien fundamentados sobre el auténtico personaje histórico de Don Rodrigo Diaz de Vivar, que vivió en el país etre 1043 y 1099.

Concentrándonos ahora específicamente en el tema musical, "escuchamos" los pensamientos del Cid, dolido por la decisión de su amado rey de desterrarlo. Y sin embargo, resueltamente determinado a recuperar a traves de sus acciones, de sus logros en la batalla, los favores de Don Sancho, su rey: "Lucharé, vivré, venceré, volveré"

Y asistimos a la batalla misma y al relato que sucesivamente nos dan sus fieles (en cursiva): "Hay fuego en sus ojos", "Héroe o loco está" y el mismo Cid: "No soy joven ya", "Moros temblad", etc.

Por último en los últimos versos se refleja la aceptación del final que siente ya próximo: "Poco tiempo he de vivir...Preparado estoy"

Crack se aproxima a esta historia épica desde dos perspectivas diferentes y probablemente complementarias:

Por una parte se refleja el relato official tanto el del Cantar como el de la historia oficial, de un héroe lleno de virtudes, un personaje impecable, un caballero medieval valiente, leal y lleno de virtudes. Pero nosotros presentamos a la vez una interpretación alternativa y posible del Cid como un simple caballero, decepcionado por su rey y con una obsesión por acabar con el mayor número posible de sus enemigos. Una interpretación que quizá no sea exactamente a la idea del héroe como normalmente se le conoce, sino como alguién que ha perdido su razón en el camino ("héroe o loco está").

Y es precisamente sobre la base de esta posible doble interpretación del personaje que cuando llegó el momento de encontrar un título para este tema acordamos que este debería reflejar de alguna manera la ambivalencia del personaje.

Así que después de muchas sugerencias nos decidimos por el título definitivo de "Marchando una del Cid".

Cuando aquí, en España pedimos una tapa o una ración en un bar o restaurante escuchamos a menudo al camarero pasar el dedido a la cocina con la expresión castiza y ya muy típica de "marchando..." lo que sea que hayamos pedido, por ejemplo "marchando una de calamares", o ""marchando una de bravas".

Escogimos este título, cuya expresión banaliza y quita en gran medida pomposidad a la leyenda, con el propósito de equilibrar precisamente esa característica tan marcada del personaje.

Una historia tan popular como la "leyenda de El Cid" ha estado abierta a lo largo de tantos años a todo tipo de matices e interpretaciones. Pues bien, esta es la nuestra, quizás un poco más prosáica pero quizás también un poco más próxima a los demás mortales :-)



One more story about el Cid coming up


With the scorching sun on the backs of my hundred men, I'm on the way to exile, for a year away. I am leaving Castille, always faithful to my Sir, always a loyal servant of my king Don Sancho.

I will fight, I will live, I will win, I'll be back.

A thousand, ten thousand, a hundred thousand... (there's fire on his eyes)
deaths I have witnessed. (He is a hero..., or just a fool)
I am no longer young. (Tremble, you Moors!)

(The battle will be hard) Fight has always been the only reason in my life.
There's no way back for me now...
(They are twice, thrice as many as us) Only a stray spear on my chest could stop me now. But I fear I won't be able to hold enough.(Tremble, You Moors!)

I feel my end is near,
there's not much time left for me now.
But I am ready.
I am ready!


Notes on "Cobarde o desertor"


First a brief introduction on the context: The storyline of Marchando... is based on the exile and last days of El Cid "Rodrigo Díaz de Vivar", a Spanish hero and the protagonist of the "Cantar de mio Cid", (El Cid, was the name given to him by the Moors) the most important medieval Spanish epic poem.

The poem recounts the life and deeds of the Cid, an exiled noble trying to recover the favor of his king, Don Sancho, during the Reconquista by fighting and trying to expel the Moors, the Muslim invaders, from the Iberian Peninsula.

Apart from the mythical historical personage, there is also well-documented proof of the real life and deeds of Rodrigo Diaz de Vivar, who lived is the country from 1043-1099. El Cid remains today in the Spanish popular culture arguably the most important hero and national icon.

Now, back the song by Crack, in the first lines we "hear/read" the thoughts of El Cid, resentful by the decision of his beloved king who sends him into exile. Resentful, but ready to recover his favor by doing what he is best at: "I will fight, I will live, I will win, I'll be back"

Then, we witness the actual fight, the account of the battle, given alternatively by his soldiers (in italics): "There's fire on his eyes", "He is a hero,... or just a fool" and by the hero himself: "I am no longer young", "Tremble you moors", etc.

Finally, on the last verses we hear the acceptance by the hero that his end is near: "there's not much time left for me now... but I am ready"

The band decided to approach the story of El Cid from two different and maybe complementary perspectives of this legend:

On the one hand there is the official account of an impeccable legendary hero, both in the poem and in the traditional folk Spanish culture, that of an ideal medieval knight who is valiant, loyal and full of virtues. But also another possible interpretation where El Cid can be seen as a simple man, deceived by his king, with an obsessive idea to kill as many of his enemies as he can and who maybe is not, as we might think, exactly a hero, but someone who in the way has lost his wits ("he's a hero, or just a fool").

It is on the basis of this two-fold possible consideration of the legend that when the moment arrived we all agreed that the title for this piece should relect some way the ambivalence of the character.

So, after each one made his suggestions we finally chose "Marchando una del Cid" as the title.

When you order a dish or a tapa in a bar or restaurant in Castillian Spanish you frequently hear the waiter passing the order to those working in the kitchen using the colloquial expression "marchando.." whatever you have order.

So, for example if you ordered a serving of "patatas bravas" you would the waiter calling the kitchen loudly: "marchando una de patatas bravas". A story so popular as "the legend of El Cid" has been throughout the years opened to a lot of interpretations. Well, this is ours, just a little bit more prosaic than most others :-)


















The English translations are owr own and not necessarily accurate. Suggestions are welcome here

Crack.band 2021